Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты.
Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.
Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней,
для них существует форум.
Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.
Смело, товарищи, в ногу - 02:06 (618Kb) "И водрузим над землею красное знамя труда..." Революционная песня с весьма амбиционными лозунгами Слова: Л. Радина Скачано: 31033 раз
Немецкий военный марш "Brueder, zur Sonne, zur Freiheit" на эту музыку был впервые исполнен 21 сентября 1920 года. Так что, "слямзили" немцы, если этот термин уместен.Еще, кажется существует французский вариант этой песни:"Hardi, Camarades!"
1. Музыка этой песни есть музыка старинной немецкой (прусской) студенческой песни (начало 19 век). Песня посвящена борьбе с оккупацией Наполеоном Пруссии и Германии. Немецкий текст постепенно в 1 половина 19 века менялся. После объединения Германии в 1870 году публикация этой песни в сборниках студенческих корпораций прекратилась.
2. 14 сентября 1857 года Иван Саввич Никитин написал на эту музыку текст студенческой русской песни. Вот этот текст:
Медленно движется время, —
Веруй, надейся и жди...
Зрей, наше юное племя!
Путь твой широк впереди.
Молнии нас осветили,
Мы на распутье стоим...
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
Сеялось семя веками, —
Корни в земле глубоко;
Срубишь леса топорами, —
Зло вырывать нелегко:
Нам его в детстве привили,
Деды сроднилися с ним...
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
Стыд, кто бессмысленно тужит,
Листья зашепчут — он нем!
Слава, кто истине служит,
Истине жертвует всем!
Поздно глаза мы открыли,
Дружно на труд поспешим...
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
Рыхлая почва готова,
Сейте, покуда весна:
Доброго дела и слова
Не пропадут семена.
Где мы и как их добыли —
Внукам отчет отдадим....
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
3. Эта песня была очень популярна в России и даже во Франции и Англии ее считали песней русских диссидентов (так называемые "народники").
4. Радин Леонид Петрович [9(21).8.1860, г. Раненбург, ныне г. Чаплыгин Липецкой области, †16(29).3.1900, Ялта] написал текст "Смело товарищи в ногу" в 1896 году, текст был в первый раз напечатан в журнале "Красное знамя" # 3 за 1900 год.
5. Посколько песня Прусских студентов была не только студенческой, но патриотичной она еще при генерале Йорк (Hans David Ludwig York Graf von Wartenberg) {26.09.1759 in Potsdam † 04.10.1830 in Klein Oels /Breslau} стала маршем одного из полков ландвера (landwehr){русское соответствие - ополчение}, набранного из берлинских студентов (1813 год). (В прусско-немецкой армии был обычай делать популярные песни маршами - Wacht am Rhein, Edelweis, Erika, Lili Marlen). Так что это дествительно старинный прусский военный марш.
6. В Втором Райхе (Веймарская республика) слова многих маршей изменяли, чтобы в них не могло быть монархического содержания. Но слова "Studenten marsch" не менялись, ибо он никогда со словами в немецкой армии не исполнялся. Слова пришли с Востока (из России). Появилось три версии:
a. Песня коммунистов. Была очень близка к тексту Л. П. Радина;
b. Песня Stallhelm (Стальной шлем - организация ветеранов 1 мировой войны) (Приведен здесь "Brueder, zur Sonne, zur Freiheit"). Вариация на мотивы текста Л.П.Радина;
c.Песня NSDAP ("Brueder in Zechen und Gruben"). Вариация на мотивы текста Л.П.Радина.
7. С 1933 года "Brueder in Zechen und Gruben" один из официальных гимнов Nazi. Исполнялся в том числе в День труда.
8. По закону о денацификации эта песня и ее музыкальное исполнение (любое, включая студенческое, коммунистическое, Стального Шлема) в Федеральной Республике запрещено. Studenten marsch запрещен к исполнению в армии, полиции, университетах и общественных местах.
9. Я один раз слушал русскую "Смело товарищи в ногу" на русском языке на магнитофоне, меня вызвали в полицию и допросили о нарушении закона о денацификации. Я объяснил историю этой песни и показал журнал Силезского землячества Берлинского Университета за 1868 год с нотами и текстом песни, а также объяснил, что песня исполнялась русским коммунистическим хором, меня отпустили.
10. Я не коммунист, я не neonazi, я симпатизирую CDU (последний пункт даю не для политики, а для пояснения, мне интересна история немецких студенческих песен и их история в России).
Текст сложен во время пребывания Радина в Таганской тюрьме по делу московского "Рабочего союза"; арест был произведен в ночь с 10 на 11 ноября 1896 г. В конце февраля 1898 г., перед отправкой в Сибирь, партия заключенных разучила эту песню со слов автора на мотив старой студенческой песни «Медленно движется время» на стихи Ивана Никитина; мотив этот был изменен Л. Радиным в ритме марша. В марте 1898 года песню Л. Радина с тем же мотивом запели узники Бутырской пересыльной тюрьмы. Дальнейшему распространению песни способствовали ее многочисленные публикации.
Она была одной из самых популярных красноармейских песен в годы Гражданской войны. Также "Смело, товарищи, в ногу" послужила основой для новых революционных песен и песен Гражданской войны: например, "Воля свершилась народная" периода февральской революции 1917, "Дружно, товарищи, в ногу" времен Гражданской.
Леонид Петрович Радин (1860-1900) – профессиональный химик, сотрудник Менделеева. Участник народнического движения 1880-х; эмигрировал, в эмиграции примкнул к марксистам, вернулся в начале 1890-х. В 1896 был арестован и заключен в Таганскую тюрьму, откуда впоследствии отправлен в ссылку. Написал несколько рабочих песен. В 1900 друзья добились для Радина, тяжело больного туберкулезом, разрешения переехать в Крым на лечение, однако через три дня после прибытия, 17 марта, Радин скончался.
Большая часть литературного наследия Радина погибла в царской охранке. Кроме всего прочего, Радин создал портативный мимеограф (предшественник ротапринта) для подпольных типографий.
Информация хера Дитера абсолютно верна. Л.П. Радин никакого отношения к музыке "Смело товарищи в ногу" не имеет.
Это в самом деле прусский военный марш и прусская студенческая песня. В немецких университетах был обычай вступления в землячества. Студент без землячества и дуэлей вплоть до 1933 года в Германии был немыслим. "Студенческий марш" был песней силезского землячества берлинского университета. Национальный герой Пруссии и Германии (для них от тоже, что для нас Барклай де Толли) граф Йорк фон Вартенберг был родом из Силезии (польская территория ставшей немецкой еще до польских разделов, т.к. королями Польши два поколения были Саксонские короли, ради чего перешли из лютеранства в католицизм, поляки сами их выбирали, а первого из них Августа Сильного посадил на польский трон Петр I, и Август вместе с ним воевал против Карла XII, сын Августа Сильного, говорил по немецки с сильным польским акцентом и большую часть года жил в Варшаве, так что саксонские короли ополячились, а поляки в Силезии онемечились). Так вот Йорк, набирая в 1813 году в Пруссии ополчение, сделал для своих земляков исключение, т.к. не раскассировал их по разным полкам, а собрал в один полк собственного резерва, полк так и назывался Силезским. Для полка нужен был марш, и не долго думая, музикмейстер полка (название должности военного дирижера) переиначил мелодию студенческой песни в марш. Марш понравился Йорку и он сделал его маршем всего своего резерва. После войны марш в прусской армии забыли, но берлинские студенты-силезцы стали петь свою песню на измененный (маршевый мотив).
Повторяю, это было в 1813 году, и Л.П. Радин, при всех его талантах в области стихосложения и ксерографии, не имеет к маршу никакого отношения.
В 1880 году в Бреслау на военном параде в честь 50-летия со дня смерти генерала Йорка, на котором присутствовали первый император Германии Фридрих I, он же Фридрих III король Пруссии, и саксонский король, "Студенческий марш" исполнялся третьим. Марш понравился императору и с тех пор он стал часто исполняться в германско-прусской армии на парадах вплоть до 1918 года. В нотных сборниках он именовался то как "Силезский марш", то как "Студенческий марш", то как марш генерала Йорка. Марш никогда не исполнялся в баварской и саксонской армиях (в Германскую империи эти королевства входили автономно, у них сохраялись свои монархи, свои правительства, свои армии и гернеральные штабы, так гитлеровский начальник генерального штаба Гальдер всю первую мировую войну провоевал в баварской, а не в германской армии, а Геринг с трудом избежал попадания в баварскую кавалерию, после окончания военного училища, впрочем избежал не благодаря весу, поскольку весил тогда всего 50 кг., а благодаря тому, что его папаша был губернатором германской Югозападной Африки, папаша, хоть к тому времени и умер, но друзья папаши были еще живы).
Песня Никитина была чрезвычайно популярной у социалистов 19 века по всей Европе. Существуют английский, французский, итальянский переводы. И по всей Европе действительно считали эту песню русской, а не немецкой.
Что касается, истории этой песни/марша в Германии после войны, вот уж кому не повезло, так не повезло! Если "Стальной шлем" была организацией ветеранов первой мировой войны, еще имела моральное право пертендовать на сохранение традиций прусско-германской армии, то ни коммунисты, ни уж тем более нацисты такого права не имелии. Но, если коммунисты, честно перевели слова Радина на немецкий, то нацисты слямзили текст у коммунистов, добавили, где надо слов о "коварных евреях, угнетающих братьев в темницах и шахтах" (простите, но это почти дословная цитата и нацистского текста), а также ввели в текст слова о руководящей и направляюще воле Адольфа Гитлера. Ни о каком военном братстве, ни о каком братстве народов, в нацистском варианте нет. Нацистский вариант создавался во время уличного противостояния между коммунистами и нацистами за влияние на берлинских люмпенов (1928/29 год). Как раз тогда, когда убили Хорста Весселя (бывший член ГКП, ставший сленом нацистской партии, по слухам, именно он является автором нацистского варианта "Смело товарищи в ногу"). Тогда (осень-зима-весна 1928/29 года) многие берлинские коммунисты стали членами нацистской партии, один из них потом был лагерфюрером Равенсбрюка.
"Братья в подвалах и шахтах" была официальным нацистским трудовым гимном, т.е. гимном именно партии, а не Трудового фронта Роберта Лея. Она всегда исполнялась по нацистскому радио утром 1-го мая.
Именно из-за этой нацистской гадости в ФРГ по закону о денацификации были запрещены к исполнению как сам марш, так и производные от него песни.
Используя этот запрет, в семидесятые годы чегеваристская терористическая организация "Фракция Красной Армии" сознательно использовала "Смело товарищи в ногу" как свой гимн, для привлечения экстремистской молодежи из неонацистских организаций. Даже запрещенная тогда в ФРГ коммунистическая партия и ее члены, никогда не были уличены в исполнении этой песни.
В 1985 году в бундесвере разразился скандал. Оркестр штаба 3-го корпуса бундесвера участвовал в Англии в записи пластинки, посвященной годовщине битвы при Ватерлоо. На пластинке должны были быть марши армий антинаполеоновской коалиции той поры, исполненные национальными военными оркестрами. Составители сборника отобрали для немцев "Студенческий марш". Дирижер немецкого оркестра то ли не знал, то ли сделал вид, что не знает о запрете исполнения этого марша, и оркестр бундесвера записал этот марш. Марш, хоть и записали, но на пластинку он не попал, т.к. "Зеленые" и социал-демократы в Германии подняли такой вой, что дирижер как пробка вылетел из армии.
О генерале Йорке на русском языке существуют воспоминания адьютанта графа Платова. В частности приводится несколько исторических анекдотов (анекдотом в начале 19 века называли правдивую, но смешную историю).
"Граф Платов очень любил и уважал фельдмаршала Блюхера (имеется ввиду настоящий Блюхер, герой войны с Наполеоном, победитель в Битве народов), а Йорка недолюбливал. Причиною тому были их совместные вечерние посиделки. Соберуться у Платова, начнут пить Цимлянское, да через три часа и угобзятся, Платов и Блюхер еле по сторонам смотрят, а Йорку все нипочем.
Платов говорил:
- Люблю Блюхера, душа-человек.
- Да как вы ваше сиятельство это узнали, ведь вы же за столом и не говорите вовсе? (Платов, кроме русского, никаких других языков не знал, а Блюхер, кроме немецкого, с трудом говорил по-французски). У вас же и переводчика за столом не бывает.
- Ну, братец, хорошего человека сразу видно по тому, как он рюмку ко рту несет. А Йорк пьяница. Где же это видано, чтоб обычный человек столько выпил и не захмелел! Видать, партикулярную практику до этого большую имел".
Фридриху I / III прусско-германская армия, кроме марша генерала Йорка, обязана появлению в своем репертуаре двух русских гвардейских маршей - егерского марша (Марш лейб-гвардии егерского полка, шефом которого был Фридрих I / III) и марша первой гвардейской петербургской дивизии (егерский полк входил в эту дивизию). Егерский марш, хоть и в очень плохой записи есть на этой странице в разделе марши.
Оба марша были адоптированы германской армией, а у Петербургского марша немцы даже переняли флейтово-барабанный начальный "запил", который потом вставляли перед многими своими маршами. Этот "запил" в свою очередь был окончанием разводного марша плац-парадов времен Александра I и Николая I. Первая гвардейская дивизия открывала парад и ее марш как бы подхватывал марш развода.
Эти два марша (Petersburger Marsch и Jaeger Marsch) прижились в германской армии настолько, что стали восприниматься как немецкие. Исполнение их продолжилось не только в веймарском рейхсвере, но и в нацистском вермахте. Оба эти марша исполнялись на параде в честь 50-летия Гитлера. Вероятно, именно с этими двумя маршами связана лыгенда, о том, что нацисты украли советские марши, в т.ч. "Марш авиаторов". Но нацисты их не крали. Фридрих I / III имел полное юридическое право (сейчас сказали бы, лицензию) на использование в своих парадах этих двух маршей, т.к. был шефом Егерского полка. Ну, а после его смерти их исполнение продолжалось как по традиции, так и в память об императоре-объединителе Германии. Так что нацистские уроды просто примазались к славе кайзера, разгромившего Наполеона III.
Теперь об авторстве Л.П.Радина. Без сомнения, он автор очередной вариации песни Никитина. Ни о каком авторстве музыки речи быть не может. Сказка об авторстве появилась в начале 1960-х годов.
Трудно сказать, чем вызвано ее возникновение, невежеством ли авторов-составителей сборников революционных стихов и песен или попыткой отделить "Смело товарищи в ногу" от "Brueder in Zechen und Gruben", дополнительно доказать вторичность нацистской песни. Во всяком случае эти "гисторические" изыскания работали только на территории СССР. Даже в ГДР, где свободно исполнялся чуть ли не каждый день коммунистический вариант, никто в серьез эти "штудии" не воспринимал. Тем более это не оказало никакого влияния на позицию ФРГ по поводу запрета песни и марша. Ну, а использование коммунистического варианта песни "Фракцией Красной Армии" вызывало к этой песни заслуженное отторжение со стороны граждан ФРГ. Так что сказка была только для внутреннего применения. И на самом деле она была не нужна, поскольку хорошая песня и так всеми в нашей стране воспринималась хорошо. Тем более в нашей стране мало кто знал о ее нацистском варианте, и уж единицы знали о ее первоначальном бытовании как немецкой студенческой песни и марша. Это как раз тот редкий случай, когда умолчание является не ложью, а правдой. Но партийные чиновники всюду любили понятный им одним порядок, поэтому вынь да полож им автора музыки, а автор "не соответствует", какой-то немец начала 19 века, да еще и антисоветская пропаганда ненароком вылезает, чуть ли не обвинение в единстве взглядов ницистов и коммунистов. А это уже идеологическая диверсия, бросание тени на светлый облик борцов за народ и
Спасибо - в сообщениях нашел как раз то,что искал.С Николаем позволю себе не согласится - Brüder in... почти подстрочник русского варианта,достаточно вчитаться повнимательнее ( кроме славословий Гитлеру,понятно,ну и про подачки,которые падают с Еврейских тронов.).А вот насчет Фридриха 1/3 - не понял.Первым императором объединенной Германии был Вильгельм 1 Гогенцоллерн.Может я ,конечно , невежественен слишком( я как раз из тех кто в цехенах и грубенах) - но если я прав ,то весь остальной текст вызывает сомнения.А жаль - прочитал с удовольствием.
Если кого из товарищей интересует о чём пели фрицы, то кину ссылочку, тут как раз выложены переводы их песен, иногда построчные, иногда в рифму. Есть и МР3-шки
http://www.deutsches.narod.ru вот оно, туточки!!
Есть еще один вариант слов этой песни, более боевой и экспрессивный:
Дружно, товарищи, в ногу,
Остро наточим штыки,
Всем беднякам на подмогу
Красные двинем полки.
От Петрограда до Вены
Тянется фронт боевой,
Скоро от Темзы до Сены
Встанет гигант трудовой.
Не за Самарой, Уралом
Кончится страшный турнир,
В битве труда с капиталом
Поле сраженья - весь мир.
Если не хватит патронов,
Если согнутся штыки,
Будем душить фараонов
Пальцами голой руки.
Дружно. тоарищи, в ногу,
Нет нам возврата назад,
Всем беднякам на подмогу
Наши отряды спешат!
Этот вариант, скорее всего, был написан во время гражданской войны, когда живы были еще мечны о всемирной революции.
Народнический вариант между студенческой песней и рабочим маршем Автор:
Джульбарс 19.05.11 11:20 Сообщить модератору
Насколько мне известно, Радин взял за основу другую, более позднюю песню народников.
Кто смотрел фильм "Шестое июля", может вспомнить сцену. Когда делегация левых эсеров во время мятежа задержана в зале заседаний (задержана не в милицейском, а в повседневном смысле: заперта там), группа поет на минорный и медлительный (по равнению с маршем) лад: "Пусть нас по тюрьмам сажают...".
Вот текст из сборника Руссские народные песни. ГИХЛ. Москва. 1957.
Смело, друзья, не теряйте
Бодрость в неравном бою.
Родину-мать вы спасайте,
Честь и свободу свою.
Припев:
Если ж погибнуть придется
В тюрьмах и шахтах сырых,
Дело всегда отзовется
На поколеньях иных.
Пусть нас по тюрьмам сажают,
Пусть нас пытают огнем,
Пусть в рудники нас ссылают,
Пусть мы все кары пройдем.
Стонет и тяжко вздыхает
Бедный наш русский народ,
Руки он к нам простирает,
Нас он на помощь зовет.
Час обновленья настанет,
Воли добьется народ,
Добрым нас словом помянет,
К нам на могилу придет.